
Shayna Ghassempouri ja Homayun Ghanizadehi, nende taga peeglis tõlk Inga Koppel.
Tõlkides tõlkimatut, peeglite ja silmade abil.
Seisan keset Vanemuise vana teatrimaja proovisaali. Otsin toole. Peegelsein peegeldab mind. Olen närvis. Õhtu kulgeb öösse. Laval on just lõppenud Iraani lavastaja Homayun Ghanizadehi Eestis lavastatud „Antigone“. Kalveritool, veel üks tool, see jääb Homayunile. Veel üks tool, see tema assistendile, kes oskab pärsia keelt ja inglise keelt. Ühe tooli leian meie tõlk Inga Koppeli jaoks. Tiibklaveri tool. Tiibadega klaver.
Kuulen ennast hüüdmas: „Märt! Määrt!“. Märt Meos on iraanlase maaletooja. Tema ta kutsus. Julge tegu.
Toolid nüüd on. Peegel peegeldab julmalt reaalsust. Olen närvis ikka. „Kuhu need keeli oskavad naised jäävad?“
Homayun tuleb ja ütleb sulaselges aktsendiga eesti keeles; „Tüdruku nimi?“. Saan teada, et pärsia keelt oskava tüdruku nimi on Shayna Ghassempouri. See ei jää mulle meelde.
Keeli oskavad tüdrukud istuvad. „Üks tool on puudu.“ Kristiina Reidolv ei tee tooli puudumist märkama, ta on Etendusasutuste liidu tegevjuht, sellepärast, ja on muidu jube sümpaatne nagunii. Istub peeglite alla maha.
Shayna ja Homayun räägivad omavahel ja see on linnulaulu moodi kuulatav keel kindlasti. Muusika. Iraanlased näevad välja nagu tegelased tuhande ja ühe öö muinasjutust.
Loe edasi Lavastaja Homayun Ghanizadehi allkirjaga intervjuu


