Rubriigiarhiiv: Määratlemata

Mees sellest väiksest Eesti linnast, mille nimi on Otepää 1

Urmas Ott saab 23. aprillil 60-aastaseks

UO_esikaasUrmas Ott                                                       Kõik fotod kirjastus SE&JS arhiivist.

Sirje Endre: Ott oli kui Sannikovi maa otsija

“Võtke või jätke, aga mu tingimus on selline,” ütles Urmas Ott 1994. aastal Sirje Endrele. Kirjastaja Sirje võttis ja räägib nüüd, mis sündis.

Tänase päeva komme on ennast oma eluajal ise legendaarseks kuulutada. Ma ei mäleta, et Urmas Ott seda oleks teinud. Samas hoovas temast ekraanil parajat ülbust – mina ja maailm. Kas ta sobiks veel tänasesse telepilti, ajakirjandusse üldisemalt?
Kui ma mõnikord vaatan Foorumi-saadet või mingeid teisi jututubasid, tundub tihti, et saates on kas valed inimesed või on aeg vale. Kõik on justkui OK, reporterid tasemel jne, aga midagi on puudu. Hakkavad rääkima küll asjast, kuid lõpuks käib mingi heietamine. Urmas Oti saadetes alati “miski muutus, miski teiseks sai” ja lollused ta naeris kõva häälega välja. Ta sobiks väga hästi tänasesse telepilti, ta ülendaks seda.

Kuidas ja millal te tutvusite?
1994. aastal, kui olin ajalehe „Eesti Elu / Estonian Life” vastutav väljaandja. Ada Lundver töötas tookord meie juures, ise ma ta kutsusin. Kuna Ada oma hea südamega tahtis hirmsasti kasulik olla, pealegi oli ta Urmas Oti suur sõber, siis leppis ta temaga minu tagaselja intervjuu kokku.
Erilist indu mul ei olnud, sest Urmas Otil oli enfant terrible’i põrgulik kuulsus. Aga leht tahtis tegemist ja tiraaž, nagu teate, vajab alati suurendamist.
Oli maikuu 13. kuupäev ja reede ning kui ma Ada mahitusel lõpuks helistasin, oli staarreporteril teatada, et tema sellisel päeval kunagi kodust ei välju. Mul tuli niisiis endal kohale minna. Oti koju.

UO_4Mis teid ikkagi sidus?
Alguses ei sidunud miski peale intervjuu. Sidumise lugu hakkas peale kuskil kell 2 öösel, kui intervjuu oli tehtud ja Ott küsis nagu muuseas, võimalik, et teeseldud hajameelsusega, mis talle omane, et “mis liiki kirjastus te õieti olete?” – „No…” alustasin tähtsalt, aga vastus jäi pooleli, sest ta luges kohe ise üles need vähesed õblukesed raamatud, mida me selleks ajaks olime oma kahe tegevusaasta jooksul jõudnud anda.
“Aeg on millegi tõsisema juurde minna,” ütles Ott ja küsis, kas oleksime valmis välja andma tema Venemaa-intervjuude raamatut. “Jah, muidugi!” hüüdsin. Kohe ka kahetsesin oma liigset õhinat, sest Ott luges üles parameetrid: umbes tuhat lehekülge, kõvad kaaned, pealkiri “Playback”. „Ja üks asi veel,” ütles ta, ise ikka pealtnäha ükskõikne. „Raamat peab ilmuma 30. novembril.” Järgnenud vaikus ei tõotanud head. Küsisin, mis aastal. “Selsamal, 1994.” Ma ei uskunud oma kõrvu, sest kuue kuuga näis see ilmvõimatu. “Võtke või jätke, aga mu tingimus on selline,” ütles Ott. Loe edasi Mees sellest väiksest Eesti linnast, mille nimi on Otepää 1

Kokku saavad Kitzbergi „Libahunt” ja jakuudi šamaan

LIBAHUNTViinistu Libahunt.                                     Foto ja kujundus : Ervin Õunapuu

Sellel suvel lavastab Eesti tüvitekstiks peetava näidendi „Libahunt” Jakuutia tuntuim lavastaja Sergei Potapov (s. 1975). Sergei Potapov on šamaani lapselaps. Lõpetas 2004. aastal Moskva Riikliku teatriakadeemia lavastajana. Juba 2005. aastal sai Kuldse maski auhinna Eugène Ionesco näidendi „Macbeth” lavastamise eest. Ta on teinud üheksa filmi ja paarkümmend suurt lavastust.
Libahunt ei ole ainult eesti rahva usundist pärit elukas, vaid ta figureerib paljude rahvaste pärimuses.

Potapov                           Jakuudi lavastaja Sergei Potapov Loe edasi Kokku saavad Kitzbergi „Libahunt” ja jakuudi šamaan

“Mandariinid” on sõjavastane film vol 2

alt

Kui sõjavastane, inimlikku tarkust religioonideüleseks näitav film „Mandariinid” Ameerikas Oscari saab, jääb lootus, et maailm muutub paremaks alles.

Tunnistan eneseirooniat appi võttes, et küllap oleks „Mandariinid” mul nägemata tänaseni, kui tal ei oleks sellist edulugu. Meenub helilooja Erki-Sven Tüüri kunagi öeldu, et kui teda ei mängitaks välismaal, ei mängitaks teda Eestis. Olen samas päris kindel, et ületurundus mind pigem peletaks.

Aja märk seegi, et samal päeval, kui „Mandariinide“ film nomineeriti Oscarile, sai seda vaadata võrgu vahendusel YouTube´st.

Vaatasin ja see puudutas mind üsna valusalt. Või mis see film on kantud valust maailma hullumeelsuse pärast. Inimeste omasüülise alaealisuse pärast. Lembit Ulfsaki mängitud vana mees sisendab usku, et väärikuse kaotanud maailmas on võimalik väärikalt vananeda. Kinnitab, et vanu tarku mehi tuleb kuulata. Jah, elu õpetab või elamine õpetab. Kui tahad õppida.

Küsisin vana targa mehe teed astuvalt Gruusia lavastajalt, Tartus lavastamas käinud Avtandil Varsimašvililt, kelle teater Tbilisis kannab nime Vaba Teater, sügisel, mida tähendab vabadus.

Loe edasi “Mandariinid” on sõjavastane film vol 2

Kosmos – ehk Millest me räägime Barbarellaga, kui räägime armastusest

alt

Mu esmamulje on, et Peeter Jalakas ja ta kaaslased on valmis saanud 21. sajandi Kollase allveelaeva. Mis siis, et nemad seiklevad armastuse nimel ja otsinguil kosmoses.

Äkki peaks selguse mõttes ütlema, et ma täiesti tõsiselt võrdlen Eesti teatris sündinut Beatles´ite “Yellow submarine” filmiga. Psühhedeelia on märksõna. Palju värve ja värvilist. On irooniat ja eneseirooniat ja ometi jääb kõlama see, mida nüüd öeldakse Von Krahli teatri uueks kreedoks:

Me teame, et kõik lood, mis iial maailmas on kõneldud, räägivad üksindusest, armastusest ja surmast.

Ent kõik need lood saavad ühel päeval otsa. Sest neil on lõpp. Meie lugu ei lõpe iial.

Sest meie olemegi need, milleks te ise meid olete pühitsenud – armastuse sõdurid. Just seepärast hõõgubki me vapil kiri – armastuse nimel! Ja see ei lõpe iial.“

 

alt

Woodstock.

Loe edasi Kosmos – ehk Millest me räägime Barbarellaga, kui räägime armastusest

Linnud meie parvest

alt

Pilt on tehtud Moskvas, kus Jaak Allik tõlkis vene keelde Tühermaa etendust.

JAAK ALLIK 

  •  

See raamat on mõeldud eelkõige neile, kes tunnevad suure ja rikka vene kultuuri suhtes huvi ja tänulikku aukartust, sõltumata sellest, milline tsaar või peasekretär seda maad on valitsenud.

Margus Mikomägi, Minu venelased ehk ühe parve linnud. Koguja raamat 2. Toimetanud Sirje Endre ja Liine Jänes. Kujundanud Andres Tali. Kirjastus SE&JS, 2014. 184 lk.

Veneviha on eesti ajakirjanduses tõusnud apogeesse. Majandusminister Jürgen Ligi arvas, et Venemaa kui kaubanduspartner tuleks unustada. Ajakirjanik Priit Pullerits kutsus üles boikoteerima Venemaad kui spordipartnerit. Kirjanik Indrek Hargla leidis, et „Venemaaga ei ole vaja mingisuguseid asju ajada, ei kultuurilisi ega poliitilisi” ning teatas, et ta ei osta isegi venekeelse märgistusega eesti piima.
Sellele vaatamata avaldas Margus Mikomägi Andres Tali kaunilt kujundatud raamatu „Minu venelased”. Vahest peaksin seda raamatut hoopis boikoteerima, selmet seda arvustada? Me ju ei tea, kuidas selle raamatu kangelased suhtuvad Vladimir Putinisse. Ühe kohta siiski teame: ta on kirjutanud alla Putini Ukraina-poliitikat toetavale kollektiivsele kirjale. Ja kuigi Mikomägi vabandab raamatu lõpus, et too lavastaja olevat saatnud e-kirja, et tegelikult pole ta kuhugi alla kirjutanud, siis see jääb ju üksnes e-kirjaks. Autor tõdeb isegi, et esimese reaktsioonina allkirjast teada saades mõtles ta tolle loo raamatust välja visata. Miks küll? Kas see, et Andrei Mogutši arvab (kui arvab?) Putinist teisiti kui Mikomägi, teeb ta sisukad mõtted teatri ja elu kohta tühiseks?

Loe edasi Linnud meie parvest

Mikomägi ja venelased. Maited.

alt

Pildi pätsasin Keili FBst. Selle nagu looski on midagi erilist

Andres Keil

Margus Mikomägi uitab ringi, silmad punnis peas, ja temaga koos uitamine on avardav.
Margus Mikomägi, Minu venelased ehk ühe parve linnud. Koguja raamat 2. Toimetanud Sirje Endre ja Liine Jänes. Kujundanud Andres Tali. Kirjastus SE&JS, 2014. 184 lk.

See oli kümmekond aastat tagasi, kui sattusin mingisugusel teatrifestivalil rääkima bulgaaria teatrikriitikuga, kes jutu sees poetas, et tal on ilmunud seitse raamatut. Eks ma natuke ehmusin – kes ta siis nüüd on, guru või grafomaan? Ei kumbagi, või siis mõlemat, aga põhjus oli muus: kapitalistlikus Bulgaarias oli ajakirjandus kultuuritribüünina kitsaks kuivanud, 2500 tähemärki ja kogu armastus. Nagu ka meil. Eks see olegi vist Mikomäe teise teatriraamatu põhimine tehniline tõukepunkt, sünnisaladus. Sisuline põhjendus, eostamistee, kui lubate, on siiski sootuks mujal. Jään siiski veel korraks tehniliste põhjuste juurde: paradoksaalsel moel on see kapitalismuse jõul igapäevameediast kultuuritekstide väljasurumine sel korral positiivne, nagu ka Mikomäe enda sealt puudumine. Tehniliselt. Selle raamatu puhul. Sest muidu meil seda ei oleks. Umbes nii, nagu on ka teatris endas: kõik näitlejad ei mahu (enam riigi) leivale, miska on meil vabatrupid, kooslused, kes löövad pildi kirjuks. Ega tahet, annet ja aru kotis kinni ei hoia.
Veel üks ajastu paradoks: selle raamatu üks suuremaid voorusi on lühidus. See on ühe õhtuga haaratav tekst. Ütled „raamat”, „teoreetiline teatriteos” (sest teoreetiline, ka filosoofiline teatriteos see paljuski on) ja mõtled – tõhus tellis. Aga tõhus tellis – jumal paraku – on hirmutav. Tellis tähendab tööd, vaevanägemist, higi. Kes see ikka nii väga tööd viitsib teha, pärast tööd, ma mõtlen. Pärast tööd tahaks niisama olla, ehk vaikselt mõtteid mõlgutada, olla. Mõnusam on mõelda, ehk isegi unistada, et millise maja ma ükskord ehitan, mitte tellist tellise peale tõsta, mörti vahele mõõta, müüri laduda, loodida, kohusetundlikult rügada. Mida ühe teoreetilis-filosoofilise teatriraamatu lugemine, läbitöötamine ju ometi tähendab. Kas või juba sellepärast, et sama on teinud ka raamatu autor: ehitanud vundamendist korstnatipuni omaenda kätega maja. Kirjeldanud (oma) meetodit algusest lõpuni, et kõik temast täpselt aru saaksid. Mis on muidugi ka loogiline ja mõistetav, sellisel viisil lähenedes teisiti ei saakski.
Aga – siit me jõuame selleni, millisel moel on Mikomägi raamat kaval raamat. Just nimelt – kaval. Usutavasti haaravaim omadussõna selle kohta. Kuis nii, Mikomägi on ju siiras?

Loe edasi Mikomägi ja venelased. Maited.